Τα μηχανάκια
Μετάφραση: Μαρία
Φραγκούλη
Επιμέλεια – Επίμετρο:
Μαργαρίτα Μέλμπεργκ
Θεσσαλονίκη, Εκδόσεις
του Εντευκτηρίου 2013
174 σελ.
ISBN 978-960-7568-35-9
Τιμή 10,00 € / στο βιβλιοπωλείο μας 9,00 €
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2gjX7qwHr_1Yjo_3zXODBIsktVTaa5aa7j4NLlZvWuD0sReo2kzCJQZ9zsJNw-k4AePCk0v7Pj_g6F7ClrC8hxqv9rRXV5H7OFfBMXocxsR6RV6-5jzHNZQ6cw_XbjiydTpKPcPYJCznf/s1600/MHXANAKIA.jpg)
Ake Leijonhufvud,
(εφημερίδα "Sydsvenska Dagbladet")
(εφημερίδα "Sydsvenska Dagbladet")
O Γιαν Χένρικ Σβαν γεννήθηκε στη Λουντ της Σουηδίας το 1959. Μεγάλωσε στην Κοπεγχάγη και φοίτησε στα πανεπιστήμια της Σορβόνης και της Στοκχόλμης. Ζει και εργάζεται στην Στοκχόλμη.
Πεζογράφος, μεταφραστής και κριτικός. Μερικά από τα μυθιστορήματά του: Μπορώ να σταματήσω μια θάλασσα (1986)· Η καταραμένη χαρά (1987 ― ελληνική μετάφραση Γιάννη Αλεξάκη, Εκδόσεις Εντευκτηρίου 2002)· Έρωτες και περιπέτειες (1991), η τριλογία Τα χρήματα (1996), Ζητιάνοι (1999) και Οι περιπλανώμενοι (2001, βραβείο των κριτικών της εφημερίδας Göteborg Posten ― ελληνική μετάφραση Θεοφανώς Καλογιάννη, Κέδρος 2007)· Η Δράκαινα (2005) είναι το πρώτο του μυθιστόρημα που εκτυλίσσεται στην Ελλάδα, όπως και το αφήγημα Τα μηχανάκια του Μανόλη (2008). Τελευταίο βιβλίο του: Η ζωή μου σαν μυθιστόρημα (2011).
Μεταφράζει λογοτεχνία από τα δανέζικα, τα γαλλικά, τα πολωνικά, τα αραβικά και τα ελληνικά. Έχει μεταφράσει την Αμοργό του Νίκου Γκάτσου, ποιήματα των Μίλτου Σαχτούρη και Βύρωνα Λεοντάρη, ποιητές της γενιάς του ’70, καθώς και σύγχρονους Έλληνες πεζογράφους. Το 2013 εκδόθηκε σε μετάφρασή του Η φόνισσα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη.
Μεταφράζει λογοτεχνία από τα δανέζικα, τα γαλλικά, τα πολωνικά, τα αραβικά και τα ελληνικά. Έχει μεταφράσει την Αμοργό του Νίκου Γκάτσου, ποιήματα των Μίλτου Σαχτούρη και Βύρωνα Λεοντάρη, ποιητές της γενιάς του ’70, καθώς και σύγχρονους Έλληνες πεζογράφους. Το 2013 εκδόθηκε σε μετάφρασή του Η φόνισσα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου